韩语翻译_韩语翻译中文_韩语翻译机构

翻译资讯    发布时间:2020/1/2 10:35:12

随着各个国家在各领域之间的交流日益频繁,翻译作为中外文化交流的桥梁,也显得尤为关键。自中韩建交以来,学习韩语翻译的人们也越来越多,许昌翻译公司聊聊韩语翻译的相关资讯。

·韩语和汉语的异同?

1、中韩两国思维方式相接近

韩国有很多文化、价值观与我国相似,思维方式很接近,要想学好一门外语就要深入了解这个国家的文化背景,韩国在历史上深受中国文化特别是儒家文化的影响,所以接触到韩语翻译还是很容易理解。

2、韩语单词中有70%的汉字词

韩语中的汉字词是模仿中国古时候的汉语发音,这些发音总是和现在汉语有很多相似之处。越严肃正式的文件中用汉字词越多,公司的文件报告中用汉字词和外来语都很多,日常中用韩语的固有词更多。

·韩语翻译要注意哪些问题?

1、同形异义词

韩语翻译时不能望文生义,有些词汇虽然形态没发生变化,但词义发生了变化,不能用直译法。注意词汇之间的修饰关系,很多时候是习惯性的,这种同形异义词在韩语翻译时要多加注意。

2、成语俗语的翻译

虽然韩国的有些成语、俗语来自中国,但不能对应转换或不能还原,因为相对应的韩语成语、俗语和汉语的意思并不完全相同,译员要正确理解这些在句子中的含义,然后选择恰当的词句翻译。

韩语翻译_韩语翻译中文_韩语翻译机构

3、韩语的语法结构

汉语和韩语不是同一个语系,所以语法结构也不同。汉语基本语法结构是主谓宾,韩语是主宾谓。韩语中所有动词和形容词的时态变化都遵循相同的规则,不用记每个词的过去时。

4、韩语中蕴含的民族文化

不同的国家对同一事物的理解和赋予的意义并不完全相同,所以翻译时要格外注意。翻译人员如不动这种文化上的差异,机械地进行翻译的话,必然会出错的。

·如何学习韩语翻译?

1、和韩语小伙伴多交流

朝鲜族、韩国本地人他们生活在双语环境下自然韩语和中文水平都很好,双语转换也是游刃有余。想从事韩语翻译的小伙伴们可以多语他们交流学习,可以锻炼我们韩语翻译语言和听力水平。

2、掌握韩语语音,扩大词汇量

掌握韩文字母发音很关键。可以选择韩语语音磁带,反复播放模仿发音。译员还必须掌握韩语词汇量,多数的韩语单词是汉字词,可以通过韩国字与汉字对应的方法进行记忆。

以上是许昌翻译公司总结的韩语翻译资讯。如有相关翻译需求可直接联系我们。更多有关翻译资讯,请在官网查看!

——选自:许昌翻译公司

——————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————

99%的用户还阅读了:

许昌翻译公司告诉你做韩语同传的心得体会

许昌翻译公司告诉你去韩国旅游办理签证需要准备的资料

翻译公司告诉你提升翻译口译速度的技巧_许昌翻译公司



Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1