专业日语翻译_日语翻译中文_中日互译翻译要求

翻译资讯    发布时间:2020/4/14 15:50:27

随着中日两国联系的加强以及日语翻译需求量的扩大,日语翻译作为热门小语种中的一项,对其也有着高要求和高标准,随许昌翻译公司看看日语翻译的相关资讯吧。

一、日语翻译中文的标准有哪些?

1、日语翻译-通顺

要想把日语翻译顺畅,就必须拥有丰富的词汇。特别是日语中的外来语词汇,在一些医学及专利稿件中经常出现,另外,日语翻译人员还要多加积累流行词的使用,才能让自己跟上时代潮流。

2、日语翻译-优美

日语翻译中文也需润色,指在语句通顺的基础上将句子更加形象的加以描述。在日语中有许多谚语,不提前了解是无法与汉语中的谚语联系到一起。日语翻译人员应加强这方面的知识,使句子更加优美。

3、日语翻译-风土人情

在一些正规翻译公司都是需要有旅日经验或者是日本人做最后的翻译审核,这就极大的考虑了风土人情这方面的关系。这些都是日语翻译人员需要极大注意的地方。

二、日语翻译有哪些注意事项?

1、抓住文中的关键词

文章是由句子构成的,句子又是由词汇构成。如果译员无法准确地提取该段/该文章的中心词和关键词,就难以捕捉到其中关键的信息。会导致日语翻译的文章与原文出现偏离的情况。

2、日语长难句子的翻译

专业日语翻译_日语翻译中文_中日互译翻译要求

·合并翻译

指把几个并列或递进的短句、简单句进行合理的排列组合后形成一个长句后,再进行日语翻译,这种方法对译员的翻译水平有极大的考验。

·拆分翻译

把长难句子,按照逻辑和语意进行切分分成许多简单句,分别翻译。译者一定要弄清楚其本来的逻辑顺序,否则,翻译出来的东西就有可能与原文不符,甚至完全相反。

·增添和减少

在日语翻译里面,为了更加符合汉语的阅读习惯,往往需要在合理的地方适当增加或减少内容,已达到提升翻译文章可读性的目的。

3、良好的思维逻辑能力

在进行日语翻译前,译员要完全弄懂整片文章的写作逻辑,知道事件发展的先后顺序,以及人物之间的交际关系。

、合格的日语翻译员需具备哪些能力?

1、良好的日语理解能力

日语翻译人员如没有对原文进行了解的话,翻译出来的意思无法达到原作者想要表达的深层含义,尤其日本是一个极具工匠精神的国家,许多都是流传下来影响他们深刻意义的作品。

2、较好的母语语言水平

较好的语言表达能力,有助于日语翻译人员,从本国语言中挑选出最适合的词语,经过反复推敲后把原文准确地表现出来。这样日语翻译出来的内容才能达到忠实和通顺统一。

3、拓展非日语翻译知识和语法的使用

合格的日语翻译人员,还要拓展包括日本历史地理、文化传统及政治常识等知识,要不断丰富自身知识面,做到与时俱进。还要学习日语语法的使用,在日语中,敬语语法复杂。

以上是许昌翻译公司总结的日语翻译资讯,更多有关翻译资讯,请在官网查看!

——选自:许昌翻译公司

————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————

99%的用户还阅读了:

许昌翻译公司日语专利翻译

许昌翻译公司分享成为专业的日语口译译员的秘诀

许昌翻译公司告诉你商务日语在国际贸易中的翻译策略

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译有限公司 京ICP备17046879号-1